زبان سُغدی از زبانهای ایرانی شاخه شمال شرقی و زبان ناحیهٔ حاصلخیز سغد، واقع در میان آمودریا و سیردریا بودهاست. زبان سغدی در آغاز در دره رودخانه زرافشان و نواحی پیرامون رایج بود و بعداً به عنوان زبان میانجی در بخش بزرگی از جاده ابریشم رواج یافت. این زبان در طول ده قرن، سدههای دوم تا دوازدهم میلادی، مهم ترین زبان ایرانی در ترکستان امروزی و فرارود، زبان تجاری جادهٔ ابریشم و از دیرزمان ابزار ارتباط و پیوند بخشی از فرهنگهای سرزمینهای شرقی و غربی آسیا بودهاست. زبان سغدی به عنوان زبان گفتاری و نوشتاری تا سده نهم میلادی فعال بوده و زوال آن پس از سدهٔ ۱۱ آغاز گردیدهاست. زبان سغدی بر اثر نفوذ و توسعه تدریجی فارسی میانه که برخوردار از پشتیبانی دولت ساسانی بود و نیز زبان ترکی که ارمغان هجوم قبایل ترکزبان، از رواج افتاد و سیر نابودی آن از سده پنجم هجری به بعد همزمان با رواج زبان فارسی از یک سو و نفوذ زبان عربی و ترکی از سوی دیگر شتاب بیشتری یافت.
امروزه تنها زبان بازمانده از گویشهای سغدی، زبان یغنابی است که در کوهستانی در تاجیکستان صحبت میشود.
زبان سغدی، از نظر تنوّع و حجم نوشتهها و نگاشتهها، مهمترین زبان ایرانی شرقی است و متون دینی بخش بزرگی از این مواد نوشتاری را شامل میشود. با وجود آنکه در سنگنوشتههای پارسی باستان از سغد به عنوان منطقهای با ویژگیهای خود یاد شده، آثاری از شکل قدیمیتر زبان سغدی یعنی «سغدی باستان» باقی نماندهاست. زبان سغدی نسبت به فارسی میانه (پهلوی) بیشتر حالت کهنتر زبانهای ایرانی را حفظ کردهاست
ادبیات سغدی: سمرقند اهمیت زیادی در جادهٔ ابریشم شاهراه میان چین و دنیای غرب داشتهاست. نوشتههای مورخان اسلامی حکایت از مهاجرت سغدیان پیش از اسلام و فعالیتهای سغدیانِ تجارتپیشه در طول این جاده دارد. نتیجه بارز این امر اهمیت یافتن زبان سغدی به صورت زبان میانجی در جاده ابریشم بود. در پرتو همین نقش زبان سغدی است که بیشتر دستنویسهای آن در این ناحیه به خصوص در نواحی اطراف تورفان به دست آمدهاست.
سغدیان تجارتپیشه، که واسطه انتقال کالا و فرهنگ و هنر میان چین و ایران و هند و روم بودند، به تبلیغ دینهای بودایی و مانوی و مسیحی نیز پرداختند. از این رو، مواد نوشتاری سغدی بیشتر دینی و متأثر از سه دین نام بردهاست و، به همین اعتبار، به سه گروه متون سغدی بودایی، سغدی مانوی، و سغدی مسیحی بخش میشود.
مانویان هم مهارت نویسندگی داشتند و هم مترجمان بسیار زبردستی بودهاند. زبان متنهایی که آنان به سغدی برگرداندهاند روان و زیبا و کاملاً متمایز از ترجمهای الکن و پیچیده و ناقص مترجمان مسیحی و بودایی سغدیزبان است. متنهای سغدی بودایی و مسیحی صرفاً از نظر فراوانی و تنوّع واژگان باارزشند. اما، برای بررسی صرفی و نحوی زبان سغدی، باید به مطالعه متنهای سغدی مانوی، بهویژه داستانهای آن، پرداخت.
آثار غیر دینی سغدی در برگیرندهٔ کتیبههای متعدد، سکههای گوناگون -که تاریخ برخی از آنها به سدهٔ دوم میلادی میرسد و در زمرهٔ کهنترین نوشتههای زبان سغدی است- سفالینهها، نامههای باستانی، اسناد و مدارک، تعدادی داستان و چند متن طبی است